Translate? Traduire? übersetzen? ?לתרגם Traducir? Tradurre?

Sunday, February 7, 2016

Richard Burton reading Shakespeare.


I have just this moment discovered a recording of Richard Burton reading The Tempest, Act I, Scene 4, Prospero's marvelous "Our Revels Now Are Ended," speech. Suddenly, I am in love, with not one, but three men: Burton, Shakespeare, and of course, Prospero, who lives on forever, while the other two's far-from-little-lives, have indeed, been rounded with sleep.

Our revels now are ended. These our actors, 
As I foretold you, were all spirits and 
Are melted into air, into thin air: 
And, like the baseless fabric of this vision, 
The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, 
The solemn temples, the great globe itself, 
Yea, all which it inherit, shall dissolve 
And, like this insubstantial pageant faded, 
Leave not a rack behind. We are such stuff 
As dreams are made on, and our little life 
Is rounded with a sleep. 

William Shakespeare 
From The Tempest, Act 4 Scene 1 


1 comment: